The World Health Organization reductions the DOTS3 program in nineteen ninety. DOTS is Directly Observed Treatment, Short-course. Health workers watch tuberculosis patients take their daily pills to make sure they continue treatment.
Earlier this year, an international partnership of organizations announced a plan to expand the DOTS program. The ten-year plan also aims to finance research into new TB drugs. The four most common drugs used now are more than forty years old. The Global Alliance for TB Drug Development4 says its long-term goal is a treatment that could work in as few as ten doses.
译文:
找到速效治疗剂可以更好控制结核病
世界卫生组织估计全球有大约三分之一的人感染了导致结核病的病菌。大多数时候,这种感染是不活跃的。但是每年大约有八百万结核病病例,通常是在肺部。两百万人因此丧命。结核病发病率由于艾滋病的传播和抗药型结核病的出现而增加。
目前的治疗至少需要六个月。患病者不得不每日服用多种抗生素药品。许多人在稍感舒适后就停止使用药品,这么做可能导致抗药性感染。公共卫生专家一致认为针对结核病的速效治疗剂将会更加有效果。现在有一项研究评估这种速效治疗剂究竟效力有多大。这项研究由美国哈佛大学国际卫生方面的教授率领。Joshua Salomon说,疗程较短的治疗计划可能不仅仅意味着更多病人被治好,也意味着将感染传给别人的病人会更少。
研究者们设计了一个数学模型来检测两个月治疗计划的效果。他们以东南亚目前的结核病情况来检验这个模型。科学家们发现两个月的治疗可以防止大约20%的新病例,也可能防止大约25%因结核病引起的死亡。这个模型表明,如果速效治疗剂可以在2012年前研发出来并大规模使用的话,减少结核病例在2012年到2030年间就可以实现。